










ΕΚΚΛΗΣΙΑΖΟΥΣΑΙ & ΕΚΚΛΗΣΙΑΖΟΥΣΕΣ | ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΗΣ
19,08€ Original price was: 19,08€.17,17€Η τρέχουσα τιμή είναι: 17,17€.
Μετάφραση: Σπύρος Α. Ευαγγελάτος
Επιμέλεια – Εισαγωγή: Καίτη Διαμαντάκου
ΕΚΚΛΗΣΙΑΖΟΥΣΑΙ & ΕΚΚΛΗΣΙΑΖΟΥΣΕΣ | ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΗΣ
Οι διπλές Εκκλησιάζουσες του Σπύρου Α. Ευαγγελάτου, σε ενιαία έκδοση, με επιμέλεια-εισαγωγή Καίτης Διαμαντάκου
Το Εργαστήριο Αρχαίου Δράματος και Θεατρολογικής Έρευνας του Τμήματος Θεατρικών Σπουδών του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών σε συνεργασία με την ΚAΠΑ Εκδοτική φέρνουν στο φως, σε ενιαία έκδοση, τις δύο μεταφραστικές εκδοχές των Εκκλησιαζουσών του Αριστοφάνη που μας κληροδότησε, σε απόσταση τριάντα περίπου χρόνων μεταξύ τους, ο Σπύρος Α. Ευαγγελάτος: τη «μετάφραση-διασκευή» Εκκλησιάζουσαι, που υποστήριξε την παράσταση του έργου το 1969 από την Πειραματική Σκηνή του Κρατικού Θεάτρου Βορείου Ελλάδος, και την «απόδοση» Εκκλησιάζουσες, που υποστήριξε την παράσταση του έργου το 1998 από το Αμφι-Θέατρο Σ. Α. Ευαγγελάτου. Πρόκειται για μια μοναδική στα ελληνικά πράγματα ‘ολική επαναφορά’ του ίδιου μεταφραστή-σκηνοθέτη στο ίδιο έργο, η οποία αποκαλύπτει πολλά τόσο για την καλλιτεχνική ιδιόλεκτο του ίδιου του αναγεννησιακού –σκηνοθέτη, θεατρικού συγγραφέα, μεταφραστή, μελετητή του θεάτρου, πανεπιστημιακού, τακτικού μέλους, αντιπροέδρου και προέδρου της Ακαδημίας, ιδρυτή και διευθυντή του Αμφι-Θεάτρου, διευθυντή άλλων καλλιτεχνικών οργανισμών– Σπύρου Α. Ευαγγελάτου (1940-2017) όσο και για την ιστορία, τη θεωρία και την πράξη της μετάφρασης και της σκηνοθεσίας της Αρχαίας Κωμωδίας και του αρχαίου ελληνικού δράματος γενικότερα.
Οι δύο μεταφράσεις εκδίδονται στο πλαίσιο του ερευνητικού προγράμματος «Αδημοσίευτες μεταφράσεις αρχαίου δράματος: Εντοπισμός – Καταγραφή – Συγκέντρωση – Αξιολόγηση», υπό τη συνολική επιστημονική οργάνωση της Καίτης Διαμαντάκου, καθηγήτριας του Τμήματος Θεατρικών Σπουδών ΕΚΠΑ και Διευθύντριας του Εργαστηρίου Αρχαίου Δράματος και Θεατρολογικής Έρευνας, η οποία επιμελήθηκε την έκδοση και την προλόγισε με εκτενή εισαγωγή. Στο ίδιο ερευνητικό πλαίσιο εκδόθηκαν πρόσφατα από την ΚΑΠΑ Εκδοτική τρεις άλλες ιστορικές μεταφράσεις: η Ορέστεια του Αισχύλου στη μετάφραση-διασκευή του Γεωργίου Σωτηριάδη (μεταγραφή – επιμέλεια – εισαγωγή: Άννα Μαυρολέων, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών Πανεπιστημίου Πελοποννήσου), ο Ορέστης του Ευριπίδη στη μετάφραση του Γιώργου Σεβαστίκογλου (μεταγραφή – επιμέλεια – εισαγωγή: Κωνσταντίνα Ζηροπούλου, Επίκουρη Καθηγήτρια στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών Πανεπιστημίου Πατρών) και οι Τρωάδες του Ευριπίδη στη μετάφραση του Κωστή Κολώτα (μεταγραφή – επιμέλεια – εισαγωγή: Κατερίνα Αρβανίτη, Αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών Πανεπιστημίου Πατρών).
Double Assembly Women by Spyros A. Evangelatos, with editing and introduction by Kaiti Diamantakou
The Laboratory of Ancient Drama and Theatre Research of the Department of Theatre Studies of the National and Kapodistrian University of Athens, in collaboration with KAPA Editions, brings to light, in a joint edition, the two translations of Aristophanes’ Assembly Women bequeathed to us, some thirty years apart, by Spyros A. Evangelatos: the “translation-adaptation” Ecclesiazusae, which supported the performance of that Aristophanic play in 1969 by the Experimental Stage of the State Theatre of Northern Greece, and the “rendition” of the same comedy, which supported the 1998 performance by the Amphitheatre S. A. Evangelatos. This is a unique “total recall” in Greek theater, with the same translator-director returning to the same play,
which reveals a lot about the aesthetic idiolect of the Renaissance man Spyros A. Evangelatos (1940-2017) –director, playwright, translator, theatre scholar, university professor, member, vice President and President of the Greek Academia, founder and director of the Amphi-Theatre, director of other artistic organizations– as well as about the history, theory, and practice of translation and directing of Ancient Comedy and ancient Greek drama in general.
The two translations are published as part of the research project “Unpublished translations of ancient drama: Identification – Recording – Collection – Evaluation” under the overall scientific supervision and curation of Kaiti Diamantakou, professor at the Department of Theatre Studies of the National and Kapodistrian University of Athens and Director of the Laboratory of Ancient Drama and Theatre Research, who edited and prefaced with an extensive introduction the joint edition. Three other historic translations were recently published by KAPA Editions in the same research context: Aeschylus’ Oresteia in the translation-adaptation by Georgios Sotiriadis (transcription – editing – introduction: Anna Mavroleon, Associate Professor in the
Department of Theatre Studies at the University of the Peloponnese), Euripides’ Orestes, translated by Giorgos Sevastikoglou (transcription, editing, and introduction by Konstantina Ziropoulou, Assistant Professor in the Department of Theatre Studies at the University of Patras) and Euripides’ The Trojan Women, translated by Kostis Kolotas (transcription – editing – introduction: Katerina Arvaniti, Associate Professor in the Department of Theatre Studies at the University of Patras).
Σελίδες |
236 |
---|---|
Σχεδιασμός Έκδοσης |
Ιωάννης Κ. Τσίγκας |
Χρονολογία |
Αύγουστος 2025 |